Translation

The program aims at developing an understanding of translation/interpretation in its professional contexts, grasping the technological environment in which translating takes place, and mastering the practical translation and interpreting skills required to become an efficient translator/ interpreter. The program will introduce students to skills essential for translation from Arabic into English and vice versa, give students practical training in those skills, and introduce students to basic theoretical issues in translation studies.

Developing a minor in translation from an educational perspective that takes into consideration the skills required to master Arabic-English translation and would be of benefit to students of all disciplines. This is achieved through preparing the learner according to instructional strategies that ensure effective learning based on international standards. For the program to be consistent with this vision, it is expected that it will:

  • train students to be potential translators,
  • train students according to established up-to-date scientific methodology, and
  • improve the performance of translators working in local mark.

By the end of the program, the students are expected to:

  • be familiar with the translation strategies and methods appropriate to solving problematic issues when rendering texts of varied types from Arabic into English and vice versa,
  • be acquainted with the linguistic differences across language (i.e. English and Arabic) and text type (i.e. expressive, informative, and vocative) and to make reasonably adequate decisions to solve   problematic issues encountered in translation,
  • produce reasonably adequate translations of texts of varied typology, and from different language registers and jargons from English into Arabic and vice versa,  and
  • prepare students to join more advanced translation and interpretation programs.

Graduates can work as/in:

  • freelance translators,
  • firms and local private businesses and NGOs,
  • media (as either translators or interpreters),
  • public institutions such as government offices,
  • international agencies
  • banks and financial firms,
  • courts and legal firms,
  • hospitals and medical firms, and
  • private and public schools.

1. Compulsory Courses: 18 Credit Hours

Course No.

Course Title

Prerequisite(s)

ARAB2361

Arabic for Translation Purposes

ARAB136

ENGC233

English Through Current Issues

ENGC2202 or ENGC2204 or ENGC2305

ENGL233

Writing I

ENGC2401 or ENGC2204    

TRAN330

Introduction to Translation

ENGC233ENGL233

TRAN331

Practice in General Translation

TRAN330

TRAN433

Interpreting

TRAN331

 

2. Elective Courses: 6 Credit Hours

Course No.

Course Title

Prerequisite(s)

TRAN334

Translation of Journalistic Texts

TRAN330

TRAN335

Translation of Economic and Business Texts

TRAN330

TRAN431

Translation of Technical and Scientific Text

TRAN331

TRAN432

Translation of Literary Text

TRAN331

TRAN435

Translation of legal Text

TRAN331

TRAN436

Translation of Diplomatic and Political Text

TRAN331