Translation
The program aims at developing an understanding of translation/interpretation in its professional contexts, grasping the technological environment in which translating takes place, and mastering the practical translation and interpreting skills required to become an efficient translator/ interpreter. The program will introduce students to skills essential for translation from Arabic into English and vice versa, give students practical training in those skills, and introduce students to basic theoretical issues in translation studies.
Developing a minor in translation from an educational perspective that takes into consideration the skills required to master Arabic-English translation and would be of benefit to students of all disciplines. This is achieved through preparing the learner according to instructional strategies that ensure effective learning based on international standards. For the program to be consistent with this vision, it is expected that it will:
- train students to be potential translators,
- train students according to established up-to-date scientific methodology, and
- improve the performance of translators working in local mark.
By the end of the program, the students are expected to:
- be familiar with the translation strategies and methods appropriate to solving problematic issues when rendering texts of varied types from Arabic into English and vice versa,
- be acquainted with the linguistic differences across language (i.e. English and Arabic) and text type (i.e. expressive, informative, and vocative) and to make reasonably adequate decisions to solve problematic issues encountered in translation,
- produce reasonably adequate translations of texts of varied typology, and from different language registers and jargons from English into Arabic and vice versa, and
- prepare students to join more advanced translation and interpretation programs.
Graduates can work as/in:
- freelance translators,
- firms and local private businesses and NGOs,
- media (as either translators or interpreters),
- public institutions such as government offices,
- international agencies
- banks and financial firms,
- courts and legal firms,
- hospitals and medical firms, and
- private and public schools.
1. Compulsory Courses: 18 Credit Hours
Course No. |
Course Title |
Prerequisite(s) |
Arabic for Translation Purposes |
||
English Through Current Issues |
||
Writing I |
||
Introduction to Translation |
||
Practice in General Translation |
||
Interpreting |
2. Elective Courses: 6 Credit Hours
Course No. |
Course Title |
Prerequisite(s) |
Translation of Journalistic Texts |
||
Translation of Economic and Business Texts |
||
Translation of Technical and Scientific Text |
||
Translation of Literary Text |
||
Translation of legal Text |
||
Translation of Diplomatic and Political Text |