رئيسي اللغة الفرنسية / فرعي الترجمة

يطمح برنامج رئيسي اللغة الفرنسية / فرعي الترجمة إلى توفير بيئة تعليمية وبحثية للطلبة المهتمين بالتنوع والانفتاح الثقافي واللغات، وذلك من خلال توفير أساليب تعليم وتعلم ترتقي بالتميز الأكاديمي بغية صقل مهارات الطلبة اللغوية والتحليلية والثقافية وتمهيد الطريق أمامهم  للتقدم على الصعيدين المحلي والعالمي بالالتحاق ببرامج دراسات عليا  في السياحة والآثار أو الأدب أو الثقافة أو العلوم اللغوية أو الترجمة أو غيرها والانخراط في سوق العمل في المجالات ذات الصلة.

يهدف برنامج فرعي الترجمة (عربي-انجليزي / انجليزي-عربي) إلى تطوير مهارات وتقنيات الترجمة / الترجمة الفورية من عربي لانجليزي وبالعكس في سياق مهني وتوفير تدريب عملي للطلاب وتعريف الطلاب بقضايا نظرية أساسية في دراسات الترجمة.

 
  • الارتقاء بالمستوى الأكاديمي للخريجين بما ينسجم مع المعايير العالمية والوطنية لتمكينهم من الالتحاق بسوق العمل و/أو اكمال دراساتهم العليا ليكونوا عنصراً فعالاً في مسيرة التطور والتطوير الوطني.
  • تمكين الطالب من اكتساب مهارات لغوية (إتقان المهارات الخطابية والتواصلية بما ينسجم مع الإطار الأوروبي الموحد للغات) ومهارات تواصلية اجتماعية-ثقافية.
  • تمكين الطالب من التعرف على المجتمعات الفرنكوفونية (المتحدثة باللغة الفرنسية) وثقافاتها، وعلى الآثار الاجتماعية والسياسية لانتشار اللغة الفرنسية في هذه المجتمعات.
  • تمكين الطالب من اكتساب مهارات منهجية وتحليلية (الاضطلاع بأدوات البحث والتفكير النقدي).
  • تمكين الطالب من تقنيات الترجمة العربية-الانجليزية وبالعكس.
  • تدريب الطالب طبقا لمناهج ذات أسس علمية قوية ومواكبة للعصر.
  • تحسين أداء المترجمين العاملين في السوق المحلية.
  • التعرف على الثقافة والموضوعات المعاصرة في الفضاء الفرنكوفوني.
  • فهم خطابات لغوية شفوية ونصوص مكتوبة في مجالات متعددة.
  • تحليل الجوانب اللغوية والثقافية والاجتماعية المتعلقة بالنصوص الأدبية والصحفية وغيرها.
  • القدرة على التعبير الشفوي وكتابة ملخصات ونصوص تحليلية.
  • التعرف على تقنيات الترجمة الشفوية والمكتوبة.
  • القدرة على اتباع منهجية علمية في مجال الابحاث الاكاديمية.
  • التعرف على استراتيجيات واساليب الترجمة المناسبة من العربية للإنجليزية وبالعكس.
  • التعرف على الفروق اللغوية بين اللغتين العربية والانجليزية وأنواع النصوص (تعبيري؛ إخباري، مخاطبة).
  • انتاج ترجمة مناسبة ومعقولة لنصوص مختلفة من ناحية النوع و المرجعية الاجتماعية الثقافية.
  • إعداد الطلبة للمشاركة في برامج ترجمة وترجمة فورية متقدمة.
  • التعليم في المدارس والمراكز الثقافية واللغوية وغيرها.
  • الترجمة في مؤسسات وقطاعات مختلفة.
  • العلاقات الدولية ومؤسسات فرنكوفونية حكومية وغير حكومية (الممثليات الرسمية، القنصليات، وغيرها).
  • إدارة الأعمال أو التسويق في القطاع العام او الخاص او الاهلي.
  • السياحة والآثار الفلسطينية : المتاحف ووزارة الثقافة والسياحة وإدارة المشاريع الثقافية وغيرها
  •  إدارة المشاريع
  •  الصحافة والإعلام : وكالات الأنباء، التلفزيون، وغيرها.

مساقات التخصص (79 ساعة معتمدة)

  1. المساقات الإجبارية  61 ساعة معتمدة تشمل المساقات التالية:

رقم المساق

اسم المساق

المتطلب السابق

 رئيسي اللغة الفرنسية ( 43 ساعة معتمدة)

FREN142

مهارات لغوية 1

FREN131

FREN241

مهارات لغوية 2

FREN142

FREN242

مهارات لغوية 3

FREN241

FREN222

محادثة / مختبر 1

FREN142

FREN225

محادثة / مختبر 2

FREN222

FREN2330

تدريبات في اللغة الفرنسية 1

FREN142

FREN2340

تدريبات في اللغة الفرنسية 2

FREN2330

FREN333

كتابة 1

FREN2340

FREN331

الفرنسية من خلال موضوعات معاصرة 1

  FREN242أو

FREN2340) و FREN225)

FREN322

محادثة / مختبر 3

FREN225

FREN336

كتابة 2

FREN333

FREN321

مدخل الى الادب العالمي بالفرنسية

FREN131

TIFR331

مقدمة في الترجمة

FREN242 أو FREN2340

FREN421

منهجية البحث

FREN336

FREN4370

حلقة دراسية في اللغة الفرنسية

FREN421

فرعي الترجمة (عربي-انجليزي / انجليزي-عربي) (18 ساعة معتمدة)

ARAB2361

اللغة العربية لأغراض الترجمة

ARAB136

ENGC233

اللغة الإنجليزية من خلال موضوعات معاصرة

ENGC2400 أو ENGC2401

ENGL233

الكتابة 1

ENGC2401

TRAN330

مدخل الى الترجمة

ENGC233ENGL233

TRAN331

تدريبات في الترجمة العامة

TRAN330

TRAN433

ترجمة شفوية

TRAN331

 

 

  1. المساقات الاختيارية (18 ساعة معتمدة)
  1. 12 ساعة معتمدة من مساقات اللغة الفرنسية مستوى سنة ثانية فما فوق (من مساقات اختياري اللغة الفرنسية و مساقات الترجمة الفرنسية)
  2. 6 ساعة معتمدة من مساقات اختياري الترجمة ويختارها الطالب من القائمة التالية :-

المتطلب السابق

اسم المساق

رقم المساق

TRAN330

ترجمة نصوص صحفية

TRAN334

TRAN330

ترجمة نصوص علوم إقتصادية وتجارية

TRAN335

TRAN331

ترجمة نصوص علمية وفنية

TRAN431

TRAN331

ترجمة نصوص ادبية

TRAN432

TRAN331

ترجمة نصوص قانونية

TRAN435

TRAN331

ترجمة نصوص دبلوماسية وسياسية

TRAN436

 
 
  1. القبول المباشر حسب معدل الثانوية العامة المعلن عنه في حينه.
  2. القبول الغير مباشر للطلبة في الجامعة بعد تحقيق الشروط التالية :
    1. الطلبة الملمين باللغة الفرنسية : النجاح بامتحان مستوى يعادل مساق FREN131 و FREN142 
    2. الطلبة غير الملمين باللغة الفرنسية : الحصول على علامة لا تقل عن 70% في كل من المساقين التاليين: FREN131 و FREN142
  3. موافقة الدائرة بناءً على قدرتها الاستيعابية.

الخطة الدراسية (120 ساعة معتمدة)

مجموع متطلبات التخصص 79 ساعة (رئيسي 55 ساعة + فرعي 24 ساعة)

نوع المتطلب

الساعات المعتمدة

متطلبات الجامعة

19

متطلبات الكلية

21

متطلبات التخصص  الرئيسي

55

متطلبات التخصص الفرعي

24

مساقات حرة

1

المجموع

120